logo.png
Direct Path Resources/yoga/Should You Use Sanskrit When Teaching Yoga?

Should You Use Sanskrit When Teaching Yoga?

One of the ongoing conversations in the yoga teaching community is whether to use Sanskrit names for poses in class. Some teachers embrace Sanskrit fully, while others prefer English for accessibility. Like many aspects of teaching, there’s no single “right” answer—what matters most is clarity, respect, and intention.

​That said, there is a useful guideline for deciding when Sanskrit may be essential: if a pose is a proper noun—named after a sage, deity, or mythological figure—it deserves to be taught in its original form. When the name is a common noun or simple description, English translations are usually appropriate.

Why Proper Nouns Matter

In yoga, certain postures are named to honor the lineage of great sages, mythic figures, and stories from the tradition. These names aren’t just labels—they carry history, symbolism, and reverence. Using the original Sanskrit keeps that context intact in a way that “Side Plank” or “Splits” cannot.

One of my teachers explained it in a way I’ve never forgotten:
If you took the work of Albert Einstein, for instance, we refer to “Einstein’s theory of relativity.” In German, Einstein means “one stone.” But we would never translate it and call it the “One Stone Theory of Relativity”—because it is his name. The same principle applies in yoga: when a pose carries the name of a sage, a deity, or a historical figure, we honor it by keeping its original form.

​This simple analogy highlights why Sanskrit matters for proper nouns. Names are not meant to be translated; they are meant to be remembered.

Examples of Proper Noun Poses

Sages and Rishis

  • Vasiṣṭhāsana – Side Plank (named for sage Vasiṣṭha)
  • Viśvāmitrāsana – Advanced side balance (sage Viśvāmitra)
  • Bharadvājāsana – Seated twist (sage Bharadvāja)
  • Mārīcyāsana – Twists and folds (sage Marīci, “ray of light”)
  • Matsyendrāsana – Spinal twist (sage Matsyendra, “Lord of the Fishes”)

Mythological Figures & Deities

  • Hanumanāsana – Splits (Hanuman, monkey deity, symbol of devotion and strength)
  • Natarājāsana – Lord of the Dance Pose (Śiva as cosmic dancer)
  • Vīrabhadrāsana – Warrior Poses (Vīrabhadra, fierce warrior created by Śiva)
  • Garudāsana – Eagle Pose (Garuda, eagle mount of Viṣṇu)

When English Works Best

Many other poses are simply descriptive, often named after animals or body actions. These are common nouns, and the English translations are clear and effective for most students.

  • Adho Mukha Śvānāsana → Downward-Facing Dog
  • Bālāsana → Child’s Pose
  • Bhujangāsana → Cobra Pose
  • Uṣṭrāsana → Camel Pose
  • Siṃhāsana → Lion Pose

For these, English often makes class more approachable, especially for beginners.

Teaching Takeaway

Using Sanskrit doesn’t have to be an all-or-nothing choice. Instead, consider the intention behind the name:

  • Proper nouns (sages, deities, mythological figures): Use Sanskrit to honor the story, history, and roots of yoga.
  • Common nouns (animals, objects, actions): English is perfectly appropriate and helps make your class accessible.ots of yoga.

​By being thoughtful in this way, you balance cultural respect with clarity, allowing your students to connect both to the tradition and to the practice unfolding on their mats.

customer1 png

Hey! I'm Jess. 

Director and Lead Teacher

Do you have questions about one of our trainings or would you just like to take advantage of a FREE 30 minute consult to figure out your next moves as a student or teacher? 

​Hop on my calendar below and let's chat. I would love to help you. 

Two-Comma-Club-X_logow png

Direct Path Institute - © 2025 All Rights Reserved | Home bases in New England & South Florida
Serving The Global Community 
‪(203) 200-0441‬ | info@yourdirectpath.com